martes, 13 de octubre de 2009

La Blues Band De Granada - Cuatro 2000


La Blues Band De Granada - Cuatro 2000
Label: Exotic Pr.
Production Office of Granada Blues Band

Blues

The Blues Band moves in the broad field of Rythm'n'blues, although this is not saying much. Al contrario que otros grupos españoles, el objetivo es no encasillarse en las formas usuales del blues urbano blanco de tradición inglesa, a pesar de las dificultades que entraña intentar un apoyo directo en las formas tradicionales. Unlike other Spanish groups, the goal is not embedded in the usual ways of the white urban blues tradition of the English, despite the difficulties of trying to direct support in traditional ways. Con el tiempo, y esto se pone especialmente de manifiesto en el segundo álbum. Over time, and this is particularly evident in the second album. los temas de la banda han ido jugando con formas melódicas tomadas del "down-home blues" y arreglos más potentes. the themes of the band have played with melodic forms taken from the "down-home blues and more powerful arrangements.
Es difícil hablar de influencias, porque hay de muchos orígenes: desde la presencia del estilo de Lightnin'Hopkins en los blues más acústicos, a modos y giros típicos de blues man 'modernos" como Luther Johnson, Buddy Cuy, etc..., y apoyos mas cercanos al rock en los temas duros. Pero también podemos encontrar ecos del blues zydeco de ¡os pantanos de Louisiana o formas jazzys en la tradición del blues clásico. It is difficult to talk about influences, because there are many sources: from the presence of style in the blues Lightnin'Hopkins more acoustic modes and turns typical blues man 'modern' as Luther Johnson, Buddy Cuy, etc ... and support closer to hard rock themes. But we also find echoes of the blues to Zydeco ¡os or the swamps of Louisiana jazzys in the tradition of classic blues.
En definitiva La Blues Band pretende crear un lenguaje propio, identificable como heredero de la tradición ya ¡a vez capaz de llegar a amplias capas de público que usualmente no escucha blues, o que ha accedido a él, desde los recientes discos de Gary Moore o Bonnie Raitt. The Blues Band ultimately aims to create a language of her own, identifiable as the heir of the tradition and let's turn capable of reaching large sections of the public who usually do not hear blues or has agreed to it, since the recent discs or Gary Moore Bonnie Raitt.
El grupo se consolida con unas características ya bien definidas a partir de 1989, aunque ya desde tiempo antes existía como núcleo alrededor de Antonio Valero, Pepe Chamorro, Joaquín Sanchez y Pecos Beck, su formación "original". The group was consolidated with features and well-defined since 1989, although from time to exist as a nucleus around Antonio Valero, Pepe Chamorro, Joaquin Sanchez and Pecos Beck, their "original".
Con diversos nombres y formaciones, la banda se convierte en asidua de los más caracterizados 'garitos' de las catacumbas granadinas, adquiriendo cada vez mas renombre entre los incondicionales de la noche y los vapores etílicos. With different names and backgrounds, the band becomes the most assiduous marked 'booths' in the catacombs of Granada, gaining increasing popularity among the enthusiasts of the night and ethyl vapors.
En Mayo de 1990 tiene lugar su puesta de largo, ya con Pepe Visedo en los saxos y con Ignacio Sanchez en la segunda guitarra, compart.íéndo cartel con Johnny Winter. In May 1990, is making long, and with Pepe Visedo on saxophones and Ignacio Sanchez in the second guitar, Johnny Winter compart.íéndo poster. A partir de ahí el proceso se acelera, con un primer disco en el mercado "El mejor blues de la ciudad" para Cambayá Records y conciertos por distintas zonas del pais, teloneando a Johnny Copeland o abriendo el Festival de Getxo. From there the process is accelerating, with a debut album on the market "The best blues in town" for Cambay Records and concerts across the country, Johnny Copeland and curtains opening the Festival of Getxo.
A finales de 1991 se produce un cambio sustancial en la formación, haciéndose cargo de las guitarras José Luis Pizarro y Carlos Martín, y tomando el piano David Lenker. In late 1991 there was a substantial change in training, taking over the guitars and Carlos Pizarro José Luis Martín, and taking piano David Lenker.
Con esta formación se graba su segundo álbum "Negro en tierra de blancos", para Bíg Bang y el grupo vuelve a lanzarse a la carretera, logrando un número muy apreciable de conciertos a pesar de lo crítico que fue para estos menesteres el año 93. This training record their second album "Black on white ground," for Big Bang and the group returns to embark on the road, making a very significant number of concerts despite what was critical for these duties the year 93.
Pero el sino de esta banda es el continuo movimiento y apenas comenzado el año 94 se producen mas cambios de formación: el piano lo asume Estanis Peinado (que ya estuvo con la banda en las giras de 1991 y l993); la segunda guitarra Javier García, el bajo Joaquín Caballero, y la voz Connie Resch. But the banda, but this is the continuous movement and just started the 94 years produced more changes in training: the piano as ESTANIS assumes Peinado (who was with the touring band in 1991 and l993), the second guitar Javier Garcia , low Joaquin Caballero, and the voice Connie Resch.
Este último cambio es muy impactante porque la voz personalísima de Pecos Beck había marcado en buena medida el "aire" de la banda. Sin embargo, la voz de Connie Resch rezuma calidad, personalidad y feelin'g y aporta una originalidad a la banda que la separa del resto de los grupos del país. The latter change is very striking because of the personal voice Pecos Beck had marked largely the "air" of the banda. However, the voice of Connie Resch oozes quality, personality and feelin'g and brings freshness to the band apart from other groups in the country. Y volviendo al continuo proceso evolutivo de la banda, al cual nos tiene ya acostumbrados, a principios del 98 se consolida la quinta formación, con los miembros antiguos Antonio Valero, JL Pizarro, Estanis Peinado y el incorporado en la etapa anterior Javier Avilés, saliendo del grupo Connie Resch y Joaquín Caballero, e integrándose a esta nueva el vocalista original Pecos Beck, y Celia Mur también a la voz, ocupando el importante puesto del bajo Pepe Castro, que venia de los Blues de Garrafa, así mismo, en el 99 y con las vistas puestas a la grabación de lo que seria el cuarto trabajo discográfico de La Blues Band de Granada, se incorpora una seccion de metales, la cual se encarga de dirigir magistralmente el saxofonista Nardi Castellini, quedando la banda constituida del siguiente modo para la gira 2000-2001: And back to the continuing evolution of the banda, which we have already used at the beginning of the 98 consolidated fifth training with former members Antonio Valero, JL Pizarro, Peinado ESTANIS and incorporated in the previous stage Javier Avilés, leaving Connie Resch group and Joaquín Caballero and integrating this new original vocalist Pecos Beck and Celia Mur also the voice, occupying important posts under Pepe Castro, who came from the Blues Garrafa, also, in 99 and the views put to the recording of what would be the fourth album by The Blues Band Granada, incorporates a section of metal, which is responsible for directing masterful saxophonist Nardi Castellini.
**
Antonio Valero- Bateria.
Pepe Castro- Bajo.
J.L. Pizarro- Guitarra.
Javier Avilés- Guitarra.
Fstanis Peinado- Piano & Teclado.
Pecos Beck- Voz y Harmónica.
Celia Mur- Voz.
Brass Seccion;
Narcli Castellini- Saxo.
Eric Sanchez- Trompeta.
Gregorio Hernandez- Trompeta.
Rafa Martin- Trombón de baras.
**
01. Rocker Man (4:59)
02. I Will Find Out (4:44)
03. I'm Going To Chicago (4:59)
04. The Blues Is All About (6:31)
05. Old Music (3:44)
06. Summertime Of 69 (4:10)
07. Tonight (4:31)
08. Angi (4:48)
09. La PensiÓn Del Cojo (4:45)
10. Run Here Baby (3:07)
11. Rain Or Shine (3:26)
12. Loose In My Mind (5:27)
**
NoPassword
*
DLink
*

No hay comentarios:

Publicar un comentario